Dictation
A friend of mine told me she would like to know what Ina said for real in the interview on Heimspiel.
So I wrote at Ina's dictation for whom non-JP Ina's fans and Japanese learners.
The movie is here.
I thought I was going to edit their conversation as written language, but I didn't. I guessed some people would like to know spoken language, so I took dictation as it was from Ina's interjection to the interpreter's tiny mistake. That's a conversation, so it's OK if people wouldn't misunderstand. :)
So then, Ina speaks in Osaka dialect, so I'd say it's better a Japanese learner, especially for who want to use Japanese for business, doesn't imitate Ina's pronunciation. (Sorry Ina, but it's the actual situation in JP business society.)
If you have a question, give me an email. :)
But please remember, I can't understand how Ina's speaking were interpreted in German. So don't ask me something like nuance of German words. Japanese nuance would be ok for me. :)
Click the links and see whether Ina's talk was interpreted correctly in German. hi-hi. ;P
Enjoy!
(There are 6 PNG files.)
Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
No comments:
Post a Comment